Our services

A service in two stages
French Translation
After carefully reviewing your text, we will match the translator best suited to its style and literary genre. Our professional translators are passionate about their work; they will protect your words and give your characters exactly the right voice in French.
Proofreading
To ensure an accurate French version, your text will be reread by a second professional. Typos, unintentional line and word breaks, or accidental repetitions will be erased.

Formatting and ebook creation
We will create an ePub file of your book and remove unnecessary tags to optimize reading on an eReader. If you want your book in print, we will prepare the file for you with all the editorial rules and conventions specific to the French language.
Creating and customizing the cover
To further your success, we will design the best cover for your book. If your book has a cover, but you are not happy with it, we can modify and update it to suit the market and the taste of French readers.
Our customized options
« Because self-publishing is more than the quality of a text, Valentin Translation offers various tailor-made options to accompany you on your French publishing journey. »
Help with promoting your book
Every author needs feedback. To help you gain feedback, we offer an ebook reading of your book on our network of bloggers and reviewers who specialize in your literary genre. We will translate your newsletters, press releases, and publicity material. And we can add your book’s data on cataloguing websites – an invaluable asset for French readers! This will help you broaden your audience!


Hybrid approach
With AI-generated drafts becoming increasingly common, some writers choose to take advantage of faster turnaround times and reduced costs… as long as the final result is reviewed and refined with care. That’s what we offer: a hybrid approach combining AI’s efficiency with the deep expertise of a native-language editor and an experienced literary translator.
fluently and faithfully
At The Repair Shop, your translation is rebuilt, not just fixed. You’ll receive a version that reads naturally, fluently and faithfully, as if it had been written that way from the start.
The Repair Shop
Not all translations live up to expectations. Whether the language feels clumsy, the tone is off, or the message has been muddled along the way, it can be deeply frustrating to realize that a text doesn’t reflect the quality of the original. That’s where The Repair Shop comes in.
Clarity and precision
This service is designed specifically for authors and publishers who are dissatisfied with an existing translation and want to bring it up to a professional, publishable standard. Instead of starting from scratch, our translators and editors take what’s salvageable and rework it thoroughly, focusing on style, rhythm, clarity and precision.
